Реализация модели индивидуализации обучения иностранным языкам в ходе подготовки офицеров-переводчиков тактического звена Сухопутных войск
Аннотация
В статье описывается рабочая программа, разработанная преподавателями кафедры иностранных языков МВОКУ для подготовки офицеров-переводчиков тактического звена Сухопутных войск, призванных на военную службу в ходе частичной мобилизации. Восстановление сформированных ранее и приобретение новых иноязычных коммуникативных навыков на практических занятиях осуществлялось посредством реализации модели индивидуализации обучения иностранному языку.
Ключевые слова
Тип | Статья |
Издание | Мир образования — образование в мире № 01/2024 |
Страницы | 166-174 |
УДК | 372.881.1 |
DOI | 10.51944/20738536_2024_1_166 |
Во исполнение указаний органов военного управления в ходе мероприятий частичной мобилизации осенью 2022 года преподавательским составом кафедры была разработана и реализована программа подготовки офицеров-переводчиков тактического звена Сухопутных войск [5]. В ходе разработки данного курса были учтены современные требования к содержанию и объему задач лингвистического обеспечения военной деятельности, новые направления в боевой подготовке общевойсковых подразделений, требования боевого устава Сухопутных войск, опыт боевых действий и подготовки подразделений в ходе специальной военной операции, задачи боевого предназначения подразделений [1, с. 245–250].
Целью курса подготовки офицеров-переводчиков тактического звена Сухопутных войск является восстановление сформированных ранее и приобретение новых теоретических и практических навыков владения иностранным языком, способствующих выполнению задач военно-профессиональной деятельности. Объем курса составляет 186 часов аудиторной работы и 81 час самостоятельной работы офицеров [4, с. 251–258].
Результатом освоения данной программы является совершенствование и приобретение новых компетенций, таких как:
— способность воспринимать на слух аутентичную речь на иностранном языке участников военно-профессиональной коммуникации, в том числе без визуального контакта с собеседником;
— способность осуществлять перевод устной и письменной речи профессиональной направленности с иностранного языка на русский и с русского языка на иностранный;